拼音: bù hán ér lì
注音: ㄅㄨˋ ㄏㄢˊ ㄦˊ ㄌ一ˋ
解释: 寒:寒冷;栗:发抖。不是因为寒冷而发抖。形容恐惧到了极点。
出处: 西汉 司马迁《史记 酷吏列传》:“是日皆报杀四百馀人,其后郡中不寒而栗。”
例子: 想到他可能遭遇的种种危险,真教人不寒而栗。
正音: “而”,不能读作“ěr”。
辨形: “栗”,不能写作“粟”、“票”。
辨析: 不寒而栗和“毛骨悚然”;都形容害怕、恐惧。但“毛骨悚然”语义重;并可形容非常冷;不寒而栗不能形容冷;可表示内心的害怕。
用法: 紧缩式;作谓语、定语;用于想到、听到或见到令人恐惧不安的。
谜语: 热身战;六月打颤
英语: tremble with fear
俄语: морóз продирáет по кóже
日语: 恐(おそ)ろしくて艖(み) の毛(け)がよだつ,思わずぞっとする
法语: frissoner sans avoir froid(trembler de crainte,de peur,d'effroi)
西汉汉武帝时酷吏义纵,在任定襄太守时,将狱中重刑犯120多人全部判死刑,罪犯家属买通狱卒探监,结果也都全被判死刑,一天就处死400多人,一时引起很大的震动,人们纷纷感到非常恐怖寒栗,担心有一天会被义纵杀掉。