拼音: bù cí ér bié
注音: ㄅㄨˋ ㄘˊ ㄦˊ ㄅ一ㄝˊ
解释: 辞:告辞;别:离别。没有打招呼;就离开了;或悄悄地溜走了。也作“不辞而行”、“不告而别”。
出处: 老舍《不成问题的问题》:“于是,大家想不辞而别。”
例子: 于是,大家想不辞而别。(老舍《不成问题的问题》)
正音: “而”,不能读作“ěr”。
辨形: “辞”,不能写作“词”。
辨析: 不辞而别与“溜之大吉”有别:不辞而别偏重在“别”;表示默默离去;中性;“溜之大吉”偏重在“溜”;表示偷偷走开;含贬义。
用法: 偏正式;作谓语、宾语、状语;形容不打招呼就离开。
英语: go away without saying goodbye(quit without notice)
日语: さようならとも言わずに立(た)ち去(さ)る,だまって立ち去る
德语: jn gruβlos verlassen(sich franzǒsisch verabschieden (od. verdrücken)
法语: partir sans prendre congé(filer,s'en aller à l'anglaise)
反义词: 不速之客