拼音: chuān zhēn yǐn xiàn
注音: ㄔㄨㄢ ㄓㄣ 一ㄣˇ ㄒ一ㄢˋ
解释: 原指在男女之间进行的撮合;现常用来比喻从中联系、牵合、拉拢;使双方接通关系。
出处: 明 周楫《西湖二集 吹凤箫女诱东墙》:“万乞吴二娘怎生做个方便,到黄府亲见小姐询其下落,做个穿针引线之人。”
例子: 从前是贩卖云土和军火的大商人,现在给老头子和外国人穿针引线……。(梁信《从奴隶到将军》上集第二章)
正音: “穿”,不能读作“cuān”。
辨形: “穿”,不能写作“穷”。
用法: 联合式;作谓语;指起中间联系作用。
谜语: 钱;缝纫职业
英语: try to make a match
日语: 仲(なか)を取(と)り持(も)つ,仲介(ちゅうかい)をする
德语: den Faden in die Nadel einfǎdeln(jn mit jm verkuppeln)
法语: enfiler une aiguille
反义词: 挑拨离间