拼音: xīn láo rì zhuō
注音: ㄒ一ㄣ ㄌㄠˊ ㄖˋ ㄓㄨㄛ
解释: 弄虚作假的人;用尽心机;百般掩饰;可是事情还是越来越不顺手。现多指做坏事的人;虽然使尽坏心眼;到头来不但捞不到好处;处境反而一天比一天糟。
出处: 《尚书 周官》:“作德,心逸日休;作伪,心劳日拙。”
例子: 但是终于因为我有铁据足以证明这是毁谤诬蔑,他们徒然“心劳日拙”,并不能达到他们的目的。(邹韬奋《经历 社会的信用》)
正音: “拙”,不能读作“chū”。
辨形: “拙”,不能写作“绌”。
用法: 联合式;作谓语、补语、定语;含贬义。
英语: be of no avail
俄语: напрáсные потуги(тщетные усилия)
德语: trotz aller schurkischen Bemühungen in immer grǒβere Schwierigkeiten geraten