拼音: shān qióng shuǐ jìn
注音: ㄕㄢ ㄑㄩㄥˊ ㄕㄨㄟˇ ㄐ一ㄣˋ
解释: 山和水都到了尽头;已没有路可走。比喻陷入绝境。
出处: 清 蒲松龄《聊斋志异 李八缸》:“苟不至山穷水尽时,勿望给与也。”
例子: 你们已经到了山穷水尽的地步。(毛泽东《敦促杜聿明等投降书》)
正音: “水”,不能读作“suǐ”。
辨形: “尽”,不能写作“劲”。
辨析: 山穷水尽与“走投无路”有别:山穷水尽侧重于描写客观情势;“走投无路”侧重于描写主观感受。
用法: 联合式;作谓语、定语、补语;含贬义。
谜语: 沙;秃岭旱灾重
英语: at the end of one's rope
俄语: быть в критическом положении
日语: ゆきつまる
德语: mit seinem Latein am Ende sein(sich in einer ausweglosen Lage befinden)
法语: avoir épuisé tous les moyens(à bout de ressources)
反义词: 柳暗花明
公元1167年,南宋大诗人陆游因力主抗金被免职,回到老家山阴镜湖旁居住。一次他到附近的山西村游访,他即兴作诗《游山西村》:“莫笑农家腊酒浑,半年留客足鸡豚。山穷水复疑无路,柳暗花明又一村。”来抒发自己怀才不遇的心情。