拼音: tuī bō zhù lán
注音: ㄊㄨㄟ ㄅㄛ ㄓㄨˋ ㄌㄢˊ
解释: 使水掀起波浪。比喻从旁鼓动;助长其声势;使事态扩大。澜:大波浪。
出处: 隋 王通《文中子 问易》:“真君、建德之事,适足推波助澜、纵风止燎尔!”
例子: 即或漏吞舟之鱼,而已暴鳃断鳍,颓然老矣,尚何能为推波助澜之事哉!(严复《论世变之亟》)
正音: “助”,不能读作“zù”。
辨形: “澜”,不能写作“兰”。
辨析: 推波助澜和“火上浇油”都有“助长坏事发展”之意;但“火上浇油”除有此意外;还有“使某人更加生气”之意。
用法: 联合式;作谓语、状语;含贬义。
谜语: 大海里刮风
英语: pour oil on fire
俄语: подливáть мáсла в огонь(раздувáть огонь)
日语: 騒(さわ)ぎを大(おお)きくする,あおりたてる
德语: ein übel noch ǎrger machen(eine schlechte Lage verschlimmern)
法语: aggraver volontairement les choses(jeter de l'huile sur le feu)