拼音: mǎn zài ér guī
注音: ㄇㄢˇ ㄗㄞˋ ㄦˊ ㄍㄨㄟ
解释: 满:满满地;载:装载;归:返回。东西装得满满地回来;形容收获极丰富。也作“捆载而归”或“满车而归”。
出处: 宋 倪思《经鉏堂杂志》:“里有善干谒者,徒有而出,满载而归,里人无不羡之。”
例子: 将卫国府库,及民间存留金粟之类,劫掠一空,堕其城郭,满载而归。(明 冯梦龙《东周列国志》第二十三回)
正音: “载”,不能读作“zǎi”。
辨形: “载”,不能写作“裁”。
辨析: 满载而归与“不虚此行”有别:满载而归是说收获极大;“不虚此行”只是说有收获;没有白跑一趟。满载而归可以作谓语、定语;“不虚此行”不作定语、谓语;多作分句或“是”的宾语。
用法: 偏正式;作谓语、定语;含褒义。
谜语: 草船借剑;采购回家;返程货物多;合同期一年
英语: return from fruitful trip
俄语: возвратиться с богáтой добычей
日语: 満載(まんさい)して帰(かえ)る
德语: voll beladen zurückkommen(mit groβen Erfolgen heimkehren)
反义词: 一无所获