拼音: huà hǔ lèi quǎn
注音: ㄏㄨㄚˋ ㄏㄨˇ ㄌㄟˋ ㄑㄨㄢˇ
解释: 画虎画得像只狗。比喻模仿的效果不好;弄得不伦不类。
出处: 唐 刘知幾《史通 六家》:“观其所述乃似《孔子家语》、临川《世说》,可谓画虎不成反类犬也。”
例子: 端福不甚聪明,恐画虎类犬。清·李绿园《歧路灯》第十一回
正音: “类”,不能读作“léi”。
用法: 兼语式;作谓语、定语;含贬义。
英语: try to draw a tiger and end up with the likeness of a dog―make a poor imitation(attempting more than one has ability for)
俄语: брáться не за своё дéло
东汉初年伏波将军马援对子侄后辈教育十分严格,希望他们成为有用的人才。他不喜欢侄子马严和马敦在别人后面说长道短,他写信《诫兄子严敦书》告诫他们,让他们学杜季良、龙伯高。如果学不成就像画不成老虎反而画得像一头狗一样。