拼音: ài zēng fēn míng
注音: ㄞˋ ㄗㄥ ㄈㄣ ㄇ一ㄥˊ
解释: 憎:恨。爱和恨的界限十分清楚。
出处: 续范亭《延安五老》诗:“爱憎分明是本色,疾恶如仇不宽恕。”
例子: 他很困惑,也很痛苦,想不到爱憎分明、坚强独立的小睛会怕人“闲话”。(陈若曦《耿尔在北京》)
正音: “憎”,不能读作“zèng”;“分”,不能读作“fèn”。
辨形: “憎”,不能写作“增”。
辨析: 爱憎分明和“泾渭分明”都有界限清楚的意思。但爱憎分明专指思维感情方面;“泾渭分明”多泛指人或事好与坏的界限。
用法: 主谓式;作谓语、定语、状语;含褒义,表示对人和物喜爱与厌。
谜语: 横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛
英语: be clear about what to love or hate
日语: 愛憎 (あいぞう)がはっきりしている。愛憎の念が深い
德语: Liebe und Haβ genau voneinander scheiden